Mes augame pasaulyje, kuriame novatoriški produktai tiekiami rinkai per visą laikotarpį, kartu yra ir specializuota dokumentacija, kuri pradeda vaidinti vis svarbesnį vaidmenį naudojant tam tikrą produktą. Toks organizuotas techninis vertimas prisidės prie kito gaminio, kuris pateikiamas į rinką, sėkmės. Netinkamas vertimas, priešingai, gali sumažinti iki šiol pasiektus rezultatus. Verčiant šio žanro tekstus, ypač svarbu pasirinkti gerą vertimo biurą, kurio vertimai iš šios dalies paimami iš gero laiko. Profesionaliame vertimų biure tokius vertimus atlieka vertėjai raštu, kurie sugeba pagaminti ir išmatavti produktus, kurių jie reikalauja.
Tokie vertimai dažniausiai reikalingi kosmetikos pramonėje, medžiagų inžinerijoje, maisto pramonėje, statybų inžinerijoje, gamybos inžinerijoje, kasybos ir metalurgijos srityse. Šias aukas paprastai sudaro eksploatavimo ir surinkimo instrukcijų vertimai bei gamybos linijų apsauga, atsarginių dalių specifikacijų vertimai, organizacijų ir priedų aprašymai ir techniniai dokumentai, konkurso dokumentų vertimai ir daugybė kitų. Verta galvoti, kad kai kurie techniniai laiškai vėliau patenka į programos ar aparatinės įrangos vartotojų rankas - taigi tai turi būti įprastas vertimas su taisyklėmis, tačiau parašytas taip, kad aš papildomai žinyčiau moteris, kurios neturi profesinių žinių techninę paramą. Vadovas nori būti pristatytas glaustai ir tiksliai, jis turėtų tiksliai paaiškinti individualų prietaiso darbą. Ypač techninis vertimas, toks kaip vartotojo vadovas, lemia produkto sėkmę ar nesėkmę.